Lord Byron: Don Juan

 

Lord Byron es el “arquetipo” de poeta romántico. El retrato en vestido albanés nos muestra a un hombre guapo, valiente, dispuesto a luchar por cualquier causa justa.

Sin ánimo de herir sensibilidad alguna, puede que en su tiempo fuera equivalente a la icónica imagen del Che.

Byron también murió joven, y aunque su muerte no se pueda considerar del todo heroica, sino más bien producto del infortunio, casi podríamos decir que le encumbró definitivamente como un símbolo de su tiempo.

Su Don Juan no tiene mucho que ver con el famoso personaje de nuestro teatro. En primer lugar, hay que decir que es un largo poema escrito en octava real agrupado en cantos. Está inconcluso pues el joven poeta inglés murió antes de acabarlo. La traducción que he leído está en prosa, aunque se aprecia cierto ritmo que parece obstinarse en salir a flote a pesar de su “prosificación”. De la misma manera, la belleza de algunas reflexiones que nos encontramos a lo largo del poema, logra mantenerse a pesar de la traducción. Desgraciadamente no soy capaz de leer este impresionante poema en su idioma original. Byron nos narra las aventuras de un joven encantador del cual se enamoran algunas mujeres. La primera es una amiga de su madre, casada, la única mujer en quien confiaba su madre que se empeñaba en mantener a su hijo alejado del trato con el otro sexo hasta que fuera su debido tiempo. El descubrimiento de la relación ilícita fuerza al joven a salir de España en un navío. Su naufragio le llevará a una isla paradisíaca en la que vive una hermosa joven cuyo padre, un pirata peligroso, también pretende alejarla de relaciones inadecuadas con los muchachos. A partir de ahí van ocurriendo distintas aventuras que convierten al poema en una especie de epopeya, lleno de humor, crítica, reflexiones y belleza poética.

En segundo lugar, aunque ahora la forma de relatar los amores nos parezca algo infantil, Byron publicó los primeros libros anónimamente posiblemente porque tenía miedo a la reacción social. Y tal y como podemos leer en The Cambridge History of English Romantic Literature:

Don Juan was assailed (…) for its ‘Profanity’ and ‘indecency’.

No obstante, se convierte en uno de los mejores poemas jamás escritos en inglés como dice Virginia Woolf en A writer’s diary:

It is the most readable poem of its length ever written.

Si seguimos leyendo en el libro que publica Cambridge, nos encontramos con los siguientes elogios:

Don Juan (its hero in recurrent, anglicized rhyme with new one) was still more radically innovative: a mock-Homeric epic, with an affable hero instead of the old legendary rake; a colloquial narrator given to digressions on contemporary life, politics, manners, literature. Shelley, whose own poetic idiom could not have been more different, found it all ‘astonishingly fine,. . . something wholly new & relative to the age '. The ‘springy random haphazard galloping nature of its method ’, marvelled Virginia Woolf, with the acuteness of an experimenter in avant-garde, ‘is a discovery by itself,. . .an elastic shape which will hold whatever you choose to put in it '.

Para concluir baste decir que te lo pasas bien leyendo este magnífico poema. Y te encuentras con algunas perlas como las que copio a continuación:

"Ved, pues, un hidalgo español, rico en bienes de fortuna, buen mozo, joven, que un momento antes vivía en el gozo de los presentes más bellos del amor, y que ahora se encuentra, cuando menos podía esperarlo, embarcado de repente, herido, cargado de cadenas, incapaz de todo movimiento y ante la amenaza de un pavoroso porvenir…, y todo porque una dama se enamoró de él."

"Semejante a aquéllos que, para gozar el perfume de las flores, las cortan y ponen sobre su seno, sin pensar que en él habrán de marchitarse, así colocamos en nuestro corazón los frágiles corazones que adoramos, para verlos luego perecer".

"La vida fluctúa entre dos mundos, como el día y la noche, el sol y las estrellas. ¡Cuán poco sabemos lo que somos y cuán menos lo que mañana hemos de ser!"

 


Comentarios

Entradas populares